国产成人无码AV片在线观看

  • <optgroup id="ikc2u"><blockquote id="ikc2u"></blockquote></optgroup>
    <input id="ikc2u"></input>
  • <object id="ikc2u"><xmp id="ikc2u">
  • 元卓原創

    當前位置:首頁 > 元卓原創
    分享到:

    威妥瑪拼法

    時間:2012-11-1 15:57:45  |  信息來源:深圳市元卓翻譯有限公司  |  發布者:admin

    威妥瑪拼法

    2012年5月5日,南山翻譯公司RealDraw接到某五星級酒店的投訴。該酒店制作好了一批菜牌,才發現酒水單有誤:譯員把“張!狈g為Changyu。作為高端的五星級酒店,客戶認為這有損于自己的形象,是一個“小學生也不會犯的低級錯誤”。
    如果錯誤屬實,那客戶損失不小。有人可能不信,一本菜牌的成本可能要兩三千元。是否是譯員不負責任,把Zhangyu寫成了Changyu?元卓對客戶的質量承諾,是否面臨著嚴峻的考驗?非也!請登陸張裕酒業的官網,查看它的官方名稱:

    客戶的聯絡人是個資深海歸,他看到截圖,慍色全消,拍手直道“早該想到如此,這個是威妥瑪拼法,你們南山翻譯公司還是專業!”
    好好一個Zhangyu,為什么被張裕酒業自己寫成Changyu?威妥瑪拼法是個什么掌故?這實則牽涉到近代中國翻譯史上的一樁往事,和一位前輩的翻譯大家。
    T.F.威妥瑪(Thomas Francis Wade,1818-1895)是英國人,從1841年起在英國駐華使館任職,1871年起任駐華公使。威妥瑪1883年回英國后,1888年起在劍橋大學講授漢語直到去世。威妥瑪在華任職期間,使用拉丁字母拼音方案給漢字注音,即所謂威妥瑪-翟理斯式拼音法(Wade-Giles romanization,簡稱威妥瑪拼法)。

    南山翻譯公司考據認為,威妥瑪拼法是1958年漢語拼音方案發布以前,中國和國際上流行的中文拼音方案。它在發音上和英文接近,過濾了一些中文中獨有的音素,讓在華的外國人可以拼讀中文。但威妥瑪拼法并不完全遷就英文的拼寫習慣。威妥瑪拼法實質是使用英語音標注釋漢字字音。www.prednisonekr.com我們先看漢語拼音和英語音標的不同——看看哪些發音是只在漢語拼音里有的,哪些發音是只有英語里有的。拿一本《新華字典》和一本《牛津大詞典》,從前往后翻即可。我們看到,英語中是沒有Zh-這個字母組合的,只有Ch-組合的發音與其相似。其他還有,劉(liu)在英語中一般拼為Lau[lau],霍(huo)拼為Fork[fɔːk]等等。
    中國在五十年代推出自己的《現代漢語拼音方案》,第一次對漢字進行了音標形式的標注。但漢語拼音有些音素不符合英語的發音規律。一些舊殖民時代采用威妥瑪拼法的漢字英語翻譯(尤其是中國的地名、人名和商標品)仍然是在國際上最通用的形式。如茅臺酒“Moutai”,青島啤酒“Tsingtao”,中華煙“Chunghwa”,張!癈hangyu”,清華“Tsinghua”,京劇“Peking Opera”,南京“Nanking”等 http://baike.baidu.com/view/472945.htm。


    有趣的是,一些專家學者稱將威妥瑪拼法視為中國屈辱史的一部分,致力于消除舊殖民時代的語言痕跡,大力推廣漢語拼音。例如過去將長江翻譯為“Yangtse”,現在統一翻譯為Changjiang;北京的翻譯由“Peking”統一為“Beijing”等。但是,由于漢語拼音與英語發音存在差異,一些漢語拼音的拼法并不能在國際上取得廣泛的認同。南山翻譯公司認為,采用威妥瑪拼法拼寫的中國人名、地名、企業名稱等,仍然受到國際社會的普遍歡迎。中國兩個領先的電信企業的發展狀況也許可以從威妥瑪拼法中獲得一些啟示。
    中興通訊和華為同屬中國少有的在世界上技術領先的企業,但華為已成第一大電信設備廠商,而中興的前景要落后很多。2005年筆者在中興,記得當時眾多的外國朋友只要聽說我在ZTE上班,都會異口同聲的說這個公司名稱莫名其妙,“What does it mean?”。因為英語中字母一般是元音輔音形成音節,英語100多萬詞匯中沒有一個Z+T這樣的字母組合。更重要的是英語中沒有[ziːtiːiː]這樣的發音,兩個同樣的長元音不可能在一起:第一是發不出來,第二是元音需要輔音共同形成音節。而華為的Huawei和英語的發音是一樣的,符合威妥瑪拼法,因此外國人更容易記得住,也更容易有親切感。兩種結局,或許有些發音的因素吧!
    現將漢語拼音和威妥瑪拼法的發音對照列出如下:
    方括號里是漢語拼音,其左邊是威妥瑪拼音。更多內容請參見百度百科“威妥瑪拼法”詞條。
    p[b] p'[p] m[m] f[f]
    t[d] t'[t] n [n] l [l]
    k [g] k'[k] h [h]
    ch[j] ch' [q] hs[x]
    ch[zh] ch'[ch] sh[sh] j[r]
    ts tz [z] ts' tz'[c] s ss sz [s]
    y [y] w [w]
    a[a] o[o] ê[e] eh[ê] êrh [er]
    ih[-i1] ǔ[-i2]
    i u[u] ǖ [ǖ]
    ai[ai] ei[ei] ao[ao] ou[ou]
    an[an] ên[en] ang [ang] êng [eng]
    ia[ia] io[io] ieh [ie] iao [iao] iu[iou]
    ien [ian] in[in] iang[iang] ing [ing]
    ua[ua] uo[uo] uai [uai] uei ui[ui]
    uan [uan] un[un] uang[uang] ung [ong]
    ǖeh [ǖ] ǖan [ǖan] ǖn[ǖn] iung[iong]

    南山翻譯公司深圳元卓翻譯獨家資料,轉載請注明出處。www.prednisonekr.com

     

    收藏本文章  |  復制本頁地址  |  頂一下(0)  |  踩一下(0)  |  更多元卓原創    
    首頁服務項目翻譯語種翻譯領域翻譯報價客戶見證元卓原創視頻中心服務流程翻譯培訓關于元卓聯系元卓
    国产成人无码AV片在线观看
  • <optgroup id="ikc2u"><blockquote id="ikc2u"></blockquote></optgroup>
    <input id="ikc2u"></input>
  • <object id="ikc2u"><xmp id="ikc2u">