国第一产在线精品亚洲区

  • 翻譯園地

    當前位置:首頁 > 翻譯園地
    分享到:

    英詩漢譯精選(二)

    時間:2015-12-4 15:24:24  |  信息來源:翻譯中國  |  發布者:admin
    元卓翻譯為您帶來更多翻譯資訊

    二.《挽歌》

    導讀:倫納德•科恩(Leonard Cohen 1934—)加拿大詩人  死亡在人們心目中總是與悲傷和恐怖相聯系的。然而這首詩卻是面對死亡的幽默,它不僅一掃悲傷與恐怖的氣氛,而且讓死亡充滿人情、愛意和智慧,讀來忍俊不禁。在中國傳統的文化觀念中,人在死的時候由小鬼到人間來鉤走它的魂魄并帶往陰間,那往往是一幅凄慘陰森的景象。而這首詩所透露的卻是西方關于死亡的另一種傳統文化意蘊:人在死亡時,美麗的天使們會從天上飛落人間,一個個前來親吻死者的額頭,送死者去另一個世界,以示上帝對人的臨終關懷!耙X不要命”以及“死要面子”等俗語,是說有的人把金錢或“面子”看得比生命還要寶貴;而這首詩卻以幽默的語氣表達了另一種文化觀念:死也要追求浪漫的愛情。奇思妙想令人拍案叫絕。
    
    我已做了亡魂,
    躺著的床上浸透了愛情,
    天使們前來把我的額頭親吻。

    我伸手摸到一件長裙,
    一把將她拉倒拽緊,
    要她做我地府的愛人。

    她不愿飛走脫身,
    她答應舍命與我同行。
    我這個尸體真夠聰明!
    

    Dead Song

    As I lay dead,
    In my love-soaked bed,
    Angels came to kiss my head.

    I caught one gown,
    And wrestled her down,
    To be my girl in death town.

    She will not fly.
    She has promised to die.
    What a clever corpse am I!

    深圳翻譯
    深圳翻譯公司
    翻譯公司
    收藏本文章  |  復制本頁地址  |  頂一下(0)  |  踩一下(0)  |  更多翻譯園地    
    首頁服務項目翻譯語種翻譯領域翻譯報價客戶見證元卓原創視頻中心服務流程翻譯培訓關于元卓聯系元卓
    国第一产在线精品亚洲区